A guide to certified translations

 
 

How do you get a translation certified? Does the translator have to be certified to obtain a certified translation? These questions and others can create problems for us in our search to get translation services. This is an attempt to provide some basic information that will help individuals in making an informed choice in selecting the best translation service for their situation.

Many times documents that are translated are to be used in a court or other legal process. Documents normally falling into this category include birth certificates, immigration papers, university degrees and possibly divorce decrees (not an all-inclusive list). When this is the situation, the translation needs to be certified. It is important for you to check the laws in the country the document is to be used in so you will know whether it needs to be certified. The certification process will vary from one country to another. Any translation service you deal with will be able to tell you if they can provide a certified translation and whether or not it is required for your situation.

A certified translation contains a statement of translation accuracy written by a qualified translator who actually becomes the certifier. Translation service as a business is not regulated in the United States. It does not require a license. Practical knowledge of the languages is sufficient but this does not guarantee the translation would be acceptable in other countries.

In the United States, a certified translation is provided by the following procedures:
Translation from the original (source) language into the translated (target) language.
Translation of an original document. Content is the most important element. Style and format are not as important.

A statement of certification in the target language. The translator or a representative of the translation agency must sign this statement. This statement must be signed and notarized in the presence of a Notary Public.
A certified translation is provided in this manner and the translator does not have to be certified.
The Notary Public is not attesting to the accuracy of the translation. It only is proof that the person who presented the document to the Notary is the one who signed it.

In other countries, the process is different. Spain and Germany have a procedure whereby the translator can register as a “sworn translator”. A person registered in this process becomes a professional translator. Any certified translation produced by them is an official document in its own right. The translator would only have to sign and seal the document and include their official number as a sworn translator.

The process, even though it varies from one country to another, is not difficult to understand. The customer needs to do his/her homework to know what documents need to be certified for a particular situation and then get the appropriate translation service to provide the proper documentation.


 
 
Resources



1. A global monolanguage
2. A guide to certified translations
3. Adding Value to Translation with DTP Partnership
4. Debunking a few myths about translating and translators
5. Ethics and Professionalism in Translation
6. Exploring foreign markets using a translation service
7. Factors used by translation services in determining costs
8. Getting Graphic
9. Globalization
10. Globalizing your website
11. Localizing your business

12.

Meeting clients needs
13. Navigating in a New Era
14. Preparing documents to be translated
15. Quick Answers to General Questions
16. Science in Translation
17. The Contact between Cultures and the Role of Translation and the Mass Media
18. The Importance of Effective Communication in the Translation Business
19. The myths and misconceptions of Translation service companies
20. To Be Paid or Not Be Paid
21. Translation or interpretation
22. Translation-quality
23. Translators and Money
24. Understanding your translation services to get the maximum benefits
25. Universal translator
26.

What to look for in Italian to English translation

27.

What to look for when choosing a translation services provider

28.

Why are professional translation services are needed

 

 
   


Number of Words:

Source Language:

Target Language:

  Total Cost: $

 
  AKSHAR     Translation & Localization of “Selling Skills” for Major Pharma Company in 6 Indian Languages.
   



READ MORE >>   READ MORE >>